جست و جو:

نوع: ارسال ها; کاربر: Hamzeh Ali Homayounfar

صفحه 1 از 2 1 2

جست و جو: جست و جو در زمان 0.00 ثانیه صورت گرفت.

  1. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۴۲)

    Pauvreté n'est pas vice.
    بی چیزی عیب نیست .

    l ya loin de la coupe aux lèvres .I
    از این ستون به آن ستون فرج است.

    Ouer pour un sourd ,danser pour un aveugle .J
    یاسین به گوش خر خواندن.
    ساز...
  2. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۴۱)

    il vaut mieux plier que rompre.
    تمکین کردن بهتر از تحمل بد بختی است.

    Le jeu n,en vaut pas la chandelle.
    نتیجه این کار به زحمتش نمی لرزد.

    Qui va doucement va loin.
    کم بخور همیشه بخور.
    ...
  3. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۴۰)

    Autres temps autres mœurs.
    روز نو روزی نو.

    La raison du plus fort est toujours la meilleur..
    اراده قوی تر همیشه مرجح است.

    Quand on n, avance pas on recule.
    هرکس جلو نرود عقب میرود.

    Coûte...
  4. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۹)

    Toute peine mérite salaire.
    هر زحمتی را اجری است.

    L',opinion est la reine du monde.
    افکار عمومی، جهان را اداره می*کنند.

    Il tondrait sur un œuf.
    از آب کره می*گیرد.

    Selon le vent le voile.
  5. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۸)

    Les mures ont des oreilles.
    دیوار گوش دارد.
    La faim justifie les moyens.
    موقعیت اعمال را توجیه می کند.

    Qui ne risque rien,n,a rien.
    تاخطر* نباشد قدر آدمی پدیدار نیست.

    C,est la robe qu,on...
  6. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۷)

    A la griffe on reconnect let lion.
    از کارش می توان کار گر را شناخت.

    Error n,est pas cmpte.
    جلوی ضررراهرجا بگیری منفعت است.

    Qui ne dit mot consent.
    سکوت علامت رضا ست.

    Mettre la charrue...
  7. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۶)

    Ouvrage hâté, ouvrage gâté.
    آدم دست پاچه کاررا دو بار می کند.

    Mieux vaut faire le tour du fossé.
    راه برو بیراه مرو هرچند راه پیچان بود.

    La pelle se moque du fourgon.
    دیگ به دیگ می گوید رویت...
  8. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۵)

    Il y a fagots et fagots.
    آن یکی شیر است اندر بادیه این دگر شیر است اندر بادیه.

    Mieux vaut tard que jamais.
    دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.

    Le flamant se plaît au bord des eaux.
    پا دراز...
  9. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۴)

    Tant de bruit pour une omelette.
    آفتابه لگن هفت دست شام و ناهار هیچی.

    Ne fait pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit.
    چیزی که به خود نمی پسندی باکس مکن ای برادر من.

    Dans le...
  10. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۳)

    Plus catholique que le pape.
    کاسه داغتر از آش.

    Donner un oeuf pour avoir un boeuf.
    کاسه جا یی رود که باز آرد قدحی.

    Brûler. la maison de son voisin pour cuire un oeuf.
    قیصریه را برای...
  11. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۲)

    Il attend que les allumettes lui tombenttoutes rôties.
    منتظر است که کوفته از آسمان بیفتد.

    Il prêche pour son saint.
    هرکه به فکر خویش است کوسه به فکر ریش است.

    C'est gros--jean qui en...
  12. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۱)

    Le cheval maigre de ceinture est vraiment utile au jour de la course et non le boeuf gras.
    اسب لاغر میان به کار آید. روز میدان نه گاو پرواری.

    Le temps est un grand maître.
    زمانه را چو نکو...
  13. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۳۰)

    On n'est jamais trahi que par le siens.
    از خودی باید بیشتر احتیاط کرد.

    Il faut manger pour vivre.
    خوردن برای زیستن است.

    Qui va doucement va loin.
    کم بخور همیشه بخور.

    Il est comme le chien...
  14. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۹)

    Mauvais ouvrier n' a jamais bon outils.
    قاصی که رقصیدن بلد نیست میگوید زمین ناهموار است.

    Tondre un oeuf faire des économies.
    مگس را در هوا رگ زدن.

    Autre temps autres moeurs.
    روز از نو روزی...
  15. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۸)

    Toute parole n'est pas bonne à dire.
    هر سخن جایی*وهرنکته مقامی دارد.

    Être aux prise avec mille difficultés.
    یک سر وهزار سوداداشتن.

    Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
    زآن نترس که های...
  16. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۷)

    Ai me celui qui t' aime.
    خواهان کسی باش که خواهان تو باشد.

    Lepuisatier est toujours au fond du puits
    چاه کن همیشه در ته چاه است.

    Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis...
  17. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۶)

    Savoir c’est pouvoir.
    توانا بود هر که دانا بود.

    Vouloir c’est pouvoir.
    خواستن توانستن است.

    Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.
    چون توانستم ندانستم وچون ندانستم توانم رفته بود.

    Les...
  18. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۵)

    Les loups ne se mangent pas entre eux.
    کارد دسته خودرا نمی برد.

    On ne prête qu' aux riches.
    هرکه بامش بیش برفش بیشتر.

    Il faut tendre sa voile selon le temps.
    نان را به نرخ روز باید خورد.
    ...
  19. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۴)

    Pauvreté n'est pas vice.
    بی چیزی عیب نیست.

    Il ya loin de la coupe aux lèvres.
    از این ستون به آن ستون فرج است.

    Jouer pour un sourd ,danser pour un aveugle.
    یاسین به گوش خر خواندن.
    ساز زدن...
  20. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۳)

    Iln' y'a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.
    کوه به کوه نمی رسد آدم به آدم می رسد

    L' argent est destiné à nous procurer les conforts.
    مال از بهر آسایش عمر است.

    Pauvre à mangé son...
  21. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۲)

    La poule ne doit pas chanter devant le coq.
    زن نباید بر شوهرش حکمرانی کند .

    Les gros poissons mangent les petits .
    اشخاص مقتدر برضعیفان ستم می کنند .

    Le malheur est la pierre de touche .
    بد...
  22. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۱)

    Ulgence des honnêtes gens fait la force des coquins.L'i
    ترحم بر پلنگ تیز دندان، ستمکاری بود بر گوسفندان.

    Le serpent se trouve mal du pouliot 'aussi croît_il toujours
    Le serpent se trouve mal...
  23. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۲۰)

    .Charité bien ordonnée commence par soi_même.
    چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

    Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès.i
    .سازشکردن به هر نحو که باشد بهتر از مرافعه کردن است.
    ...
  24. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۱۹)

    Un bon renard ne mange point les poules de son voisin.
    همسایه به همسایه آزار نمی رساند..

    Àcheval donné on ne regarde pas à la dent 'àla bride .
    اسب پیشکش را دندان نمی شمارند.

    Bon chien ch....
  25. ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی (۱۸)

    Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.
    هر سخن جایی و هر نکته مقامی دارد

    À peine l'ouvre finie ,d'autres en abusé
    مسجد را نساخته کور عصایش رازد (حوض نساخته قورباغه...
نمایش نتایج: از 1 به 25 از 43
صفحه 1 از 2 1 2